Shopping on line can be easy, simple and save you lots of money. It can also take a lot of your time, frustrate you, and result in unwanted purchases. Now the same can be said for regular high street shopping, but with the vast opportunity presented by the Internet it will pay you to spend a few minutes reading this and understanding how to better optimize your Scots Language shopping experience:

1. Compare - without doubt the biggest advantage that the Scots Language offers shoppers today is the ability to compare thousands of Scots Language at a time. This is a great thing, but not necessarily all the time! Too much can be daunting at times so take advantage of the great comparison sites and where possible let them do the hard work for you.

2. Research - if it has been said it will be on the internet. Ignorance is no longer a justifiable reason for buying the wrong thing. Take the time to research in detail everything that you could possible want to know about

3. Testimonials - don't know anybody that has bought a Scots Language? Wrong! If the Scots Language is good the internet will let you know. Use the Internet as a friend and get testimonials before you buy.

4. Questions - Got a question about Scots Language then search the Forums, FAQ's, Blogs etc. Don't be afraid to ask .....

5. Reputation - Never heard of the company selling Scots Language? Don't worry, no reason why you should know every company in the world, but you know someone that does! Use the internet to find out what people are saying about Scots Language and build up a picture of their reputation for sales, returns, customer service, delivery etc.

6. Returns - still worried that even after all of the above your Scots Language wont be what you want? Check out the returns policy. There is so much competition now that someone, somewhere is bound to offer the terms that you are comfortable with.

7. Feedback - happy with your Scots Language then let people know, after all you are depending on others people input in your buying decision, so why not give a little back.

8. Security - check for the yellow padlock on the Scots Language site before you buy, and the s after http:/ /i.e. https:// = a secure site

9. Contact - got a question about Scots Language, or want to leave a comment then check out the sites contact page. Reputable companies have them and respond.

10. Payment - ready to pay for your Scots Language, then use your credit card or PayPal! Be aware of companies that don't accept them, there may be genuine reasons but given the huge amount of choice you have when buying online there is no reason at all not to buy via credit card or PayPal.

{{language|name=Scots|familycolor=Indo-European|states=Scotland, Northern Ireland, Republic of Ireland, England, [Caithness, the Northern Isles, Ulster, [1996).
— Northern Ireland: 30,000 (Northern Ireland Life and Times Survey, 1999).
— Republic of Ireland: no official figures, but several thousand in eastern County Donegal.]|fam3=West Germanic languages|fam4=Anglo-Frisian languages|fam5=Anglic languages|nation=None.
— Classified as a "traditional language" by the Scottish Executive.
— Classified as a "regional or minority language" under the European Charter for Regional or Minority Languages, ratified by the United Kingdom in 2001.
— Classified as a "traditional language" by The North/South Co-operation (Implementation Bodies) Northern Ireland Order 1999.] carries great authority (the Scottish Executive's Partnership for a Better Scotland coalition agreement, 2003, promises "support").
— Ireland: None, although the cross-border Ulster-Scots Agency, established by the Implementation Agreement following the Good Friday Agreement promotes usage.] variety (linguistics) derived from early northern Middle English spoken in parts of Scotland. In Scotland it is sometimes called Lowland Scots or its contraction Lallans to distinguish it from Scottish Gaelic language spoken by some in the Highlands and Islands area (especially the Hebrides)and small communities in the urban lowlands. Scots is also spoken in parts of Northern Ireland and border areas of the Republic of Ireland, where it is known in official circles as Ulster Scots language or Ullans.

Since there are no universally accepted criteria for distinguishing languages from dialects, scholars and other interested parties often disagree about the linguistic, historical and social status of Scots. Although a number of paradigms for distinguishing between languages and dialects do exist, these often render contradictory results (See Dialect). Consequently, Scots has, on the one hand, been traditionally regarded as one of the ancient dialects of English language, but with its own ancient and distinct dialects. Scots has often been treated as part of English as spoken in Scotland but differs significantly from the Scottish English taught in schools. On the other hand, it has been regarded as a distinct Germanic language the way Swedish language is distinct from Danish language. Its subordination to Anglo-English has also been compared to the subordination of Frisian Language to Dutch language in the Netherlands.The Oxford Companion to the English Language p.894 However, use of the word subordination in this context also implies that a standard or proper version of the language, in this case English, actually exists. Thus Scots can be interpreted as a collective term for the dialects of English spoken or originating in Scotland, or it can be interpreted as the autochthonous language of Lowland Scotland. See Scots language#Status below for further discussion.

Native speakers in Scotland and Ireland usually refer to their vernacular as (braid) Scots (Eng: Broad Scots) or use a dialect name such as the Doric dialect (Scotland) or the Buchan Claik. The old fashioned Scotch occurs occasionally, especially in Ireland. Some Literary language are often referred to as Lallans (Lowlands).

History The word Scot was borrowed from Latin language to refer to Scotland and dates from at least the first half of the 10th century.Up to the 15th century Scottis (modern form: Scots) referred to Middle Irish (a Celtic language and tongue of the ancient Scots, introduced from Ireland perhaps from the 4th century onwards). Since the late 15th century A.J. Aitken in The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press 1992., Anglic speakers in Scotland also started occasionally referring to their vernacular as Scottis and increasingly called Gaelic Erse (from Erisch, or "Irish"), now often considered pejorative.

Northumbrian (Anglo-Saxon) Old English had been established in southeastern Scotland as far as the River Forth by the 7th century. It remained largely confined to this area until the 13th century, continuing in common use while Gaelic was the court language. Early northern Middle English, also known as Early Scots, then spread further into Scotland via the burghs, proto-urban institutions which were first established by King David I of Scotland. The growth in prestige of Early Scots in the 14th century, and the complementary decline of French in Scotland, made Scots the Prestige dialect of most of eastern Scotland.

Modern Scots thus grew out of the early northern form of Middle English spoken by the people of southeastern Scotland and northern England. Northern Middle English, or Early Scots as it is also known, made its first literary appearance in Scotland in the mid-14th century, when its form differed little from other northern Anglic dialects, and so Scots shared many Northumbrian borrowings from Old Norse and Anglo-Norman language French. Later influences include Dutch language and Middle Low German through trade with and immigration from the low countries, as well as Romance languages via ecclesiastical and legal Latin and French owing to the Auld Alliance. Scots has loan words resulting from contact with Gaelic. Early medieval legal documents show a language peppered with Gaelic legal and administrative loans. Today Gaelic loans are mainly for geographical and cultural features, such as ceilidh, loch and clan. Many Scots words have also List of English words of Scots origin: flit (to move home), greed, eerie, cuddle, clan, stob (a post).

==Status== on John Knox House, Edinburgh

Before the Treaty of Union 1707, when Scotland and England joined to form the Kingdom of Great Britain, there is ample evidence that Scots was widely held to be an independent languageNOSTRA VULGARI LINGUA:SCOTS AS A EUROPEAN LANGUAGE 1500 - 1700 as part of a pluricentric language diasystem.

The linguist Heinz Kloss considered Modern Scots a Halbsprache (half language) in terms of a Ausbausprache - Abstandsprache - Dachsprache framework although today, in Scotland, most people's speech is somewhere on a continuum ranging from traditional broad Scots to Scottish English. Many speakers are either Diglossia and/or able to Code-switching along the continuum depending on the situation in which they find themselves. Where on this continuum English-influenced Scots becomes Scots-influenced English is difficult to determine. (see Scots language#Language change below). Since standard English now generally has the role of a Dachsprache disputes often arise as to whether or not the varieties of Scots are dialects of Scottish English or constitute a separate language in their own right.

The British government now accepts Scots as a regional language and has recognised it as such under the European Charter for Regional or Minority Languages.

Evidence for its existence as a separate language lies in the extensive body of Scots literature, its independent — if somewhat fluid — Orthography and in its former use as the language of the original Parliament of Scotland.See for example Confession of Faith Ratification Act 1560, written in Scots and still part of British Law Since Scotland retained distinct political, legal and religious systems after the Union, many Scots terms passed into Scottish English. For instance, libel and slander, separate in English law, are bundled together as defamation in Scots law.

After the Union and the shift of political power to England, the use of Scots was discouraged by many in authority and education, as was the notion of Scottishness itself. Many leading Scots of the period, such as David Hume, considered themselves Northern British rather than Scottish. They attempted to rid themselves of their Scots in a bid to establish standard English as the official language of the newly formed Union. Enthusiasm for this new Britishness waned over time, and the use of Scots as a literary language was revived by several prominent Scotsmen such as Robert Burns. Such 18th and 19th century writers were well aware of cross-dialect standard literary norms but during the first half of the 20th century knowledge of such norms waned and currently there is no institutionalised standard literary formEagle, Andy (2006) Aw Ae Wey - Written Scots in Scotland and Ulster. Available at http://www.scots-online.org/airticles/AwAeWey.pdf. During the second half of the 20th century, enthusiasts developed regularised cross-dialect forms following historical orthographic conventions, but these have had a limited impact. In much contemporary written Scots language, local loyalties usually prevail, and the written form usually adopts standard English sound-to-letter correspondences to represent the local pronunciation.

No education takes place through the Medium of instruction of Scots, though English lessons may cover it superficially, which usually entails reading some Scots literature and observing local dialect. Much of the material used is often Standard English disguised as Scots, which has upset both proponents of Standard English and proponents of Scots Exposed to ridicule Scotsman 7 Feb 2004 alike. One example of the educational establishment's approach to Scots is "Write a poem in Scots. (It is important not to be worried about spelling in this – write as you hear the sounds in your head.)" Scots - Teaching approaches Learning and Teaching Scotland Online Service, whereas guidelines for English require teaching pupils to be "writing fluently and legibly with accurate spelling and punctuation." National Guidelines 5-14: ENGLISH LANGUAGE Learning and Teaching Scotland Online Service. This can be seen as revealing the institutionalised disregard for the idea of treating Scots as a language on a par with English and as a teaching method to perpetuate the experience of the pupils' and teachers' parents being taught in school that Scots is 'bad spelling', so that pupils will self-censor any Scots that they do know. Scots can also be studied at university level. The educational system often fails to further the objective to produce people able to read, write, and speak Scots as an autonomous alternative to English, thus contributing to its perceived status as a series of local dialects of English.

The use of Scots in the media is scant and is usually reserved for niches where local dialect is deemed acceptable, e.g. comedy, Burns Night, or representations of traditions and times gone by. Serious use for news, encyclopaedias, documentaries, etc. rarely occurs in Scots, although the Scottish Parliament website offers some information on it.

It is often held that, had Scotland remained independent, Scots would have remained and been regarded as a separate language from English. This has happened in Spain and Portugal, where two independent countries developed Standard language, Portuguese language originating from a common Galician-Portuguese language, which itself originated from a common Iberian Romance language shared with Castilian Spanish language. On the other hand a situation similar to that of Swiss German and German language might have occurred. Equally, the present situation might have occurred, where the social elites and the upwardly mobile adopted Standard English, causing institutional language shift. A model of language revival to which many enthusiasts aspire is that of the Catalan language in areas spanning parts of Spain, France, Andorra and Italy, particularly as regards the situation of Catalan in Catalonia.

==Language change==After the Union of Scotland and England, the issue of language became topical, and foremost was the question of whether Scottish people should speak standard English or Scots. Gaelic was never considered an option; at the time, it was mostly relegated to the Highlands and Islands. Scots became considered to have a Substratum relationship to English, as opposed to an Adstratum relationship.

On one hand, well-off Scots took to learning English through such activities as those of the Irishman Thomas Sheridan (father of Richard Sheridan), who in 1761 gave a series of lectures on English elocution. Charging a guinea at a time (about £65 in today's money), they were attended by over 300 men, and he was made a :wikt:freeman of the City of Edinburgh. Following this, some of the city's intellectuals formed the Select Society for Promoting the Reading and Speaking of the English Language in Scotland. This was not universally welcomed, as was illustrated by the summary by F. Pottle, James Boswell's 20th century biographer, concerning James' view of his father Alexander Boswell (judge)'s speech habits: He scorned modern literature, spoke broad Scots from the bench, and even in writing took no pains to avoid the Scotticisms which most of his colleagues were coming to regard as vulgar.

On the other hand, the education system also became increasingly geared to teaching English, though this was initially impaired by the teachers' and students' lack of knowledge of English pronunciation through lack of contact with English speakers. Aspects of English grammar and lexis could be accessed through printed texts. By the 1840s the Scottish Education Department's language policy was that Scots had no value "...it is not the language of 'educated' people anywhere, and could not be described as a suitable medium of education or culture". Students, of course, reverted to Scots outside the classroom, but the reversion was not complete. What occurred, and has been occurring ever since, is a process of language attrition, whereby successive generations have adopted more and more features from English. This process has accelerated rapidly since wide-spread access to mass media in English, and increased population mobility, became available after the Second World War. It has recently taken on the nature of wholesale language shift. These processes are often erroneously referred to as language Language change, Language convergence or Language merger.

A rather more positive take on this is that, rather than reject English culture, the Scots mastered it, becoming bilingual and writing some of the greatest works of the time, such as Adam Smith's Wealth of Nations, in what was still a foreign language . Residual features of Scots are often regarded as slang.

Literature Examples of the first English literature include the Lord's Prayer in Northumbrian (Anglo-Saxon) Anglo-Saxon from c. 650, which begins "Faeder ure, Thu the eart on heofonum,". Some Scottish and Northumbrian folk still say "oor faither" and "thoo art".

Among the earliest Scots literature is John Barbour's Brus (fourteenth century), Whyntoun's Kronykil and Blind Harry's Wallace (fifteenth century). From the fifteenth century, much literature based around the Royal Court in Edinburgh and the University of St Andrews was produced by writers such as Robert Henryson, William Dunbar, Douglas and David Lyndsay. The Complaynt of Scotland was an early printed work in Scots.

After the seventeenth century, anglicisation increased, though Scots was still spoken by the vast majority of the population . At the time, many of the oral ballads from the Border ballads and the North East were written down. Writers of the period were Robert Sempill, Robert Sempill the younger, Francis Sempill, Lady Wardlaw and Lady Grizel Baillie.

In the eighteenth century, writers such as Allan Ramsay (poet), Robert Burns, Robert Fergusson and Walter Scott continued to use Scots. Scott introduced vernacular dialogue to his novels.

Following their example, such well-known authors as Robert Louis Stevenson, William Alexander, George MacDonald and J. M. Barrie also wrote in Scots or used it in dialogue.

In the Victorian era popular Scottish newspapers regularly included articles and commentary in the vernacular, often of unprecedented proportions.William Donaldson, The Language of the People: Scots Prose from the Victorian Revival, Aberdeen University Press 1989.

In the early twentieth century, a Scottish Renaissance in the use of Scots occurred, its most vocal figure being Hugh MacDiarmid. Other contemporaries were Douglas Young, Sidney Goodsir Smith, Robert Garioch and Robert McLellan. However, the revival was largely limited to verse and other literature.

In 1983 William Laughton Lorimer's translation of the New Testament from the original Greek was published.

Highly anglicised Scots is often used in contemporary fiction, for example, the Edinburgh dialect of Scots in Trainspotting (novel) by Irvine Welsh (later made into a motion picture of the same name, though with language allegedly anglicised even more to make it suitable for an international audience).

But'n'Ben A-Go-Go by Matthew Fitt is a cyberpunk novel written entirely in what Wir Ain Leid (Our Own Language) calls "General Scots". Like all cyberpunk work, it contains imaginative neologisms.

Dialects There are at least five Scots dialects:

As well as the main dialects, Edinburgh, Dundee and Glasgow (see Glasgow patter) have local variations on an anglicised form of Central Scots. In Aberdeen, Mid Northern Scots is spoken by a minority.

Pronunciation magazine, August 25th 1920Many writers now strictly avoid apostrophes where they apologetic apostrophe "missing" English letters. Such letters were never actually missing in Scots. For example, in the 14th century, John Barbour spelt the Scots cognate of 'taken' as tane. Since there has been no k in the word for over 700 years, representing its omission with an apostrophe seems pointless. The current spelling is usually taen. The following is more a guide for readers. How the spellings are applied in practice is beyond the scope of such a short description. Phonetics are in International Phonetic Alphabet.

Consonants Most consonants are usually pronounced much as in English but:

Silent letters

Vowels In Scots, vowel length is usually conditioned by the Scots vowel length rule. Words which differ only slightly in pronunciation from Scottish English are generally spelled as in English. Other words may be spelt the same but differ in pronunciation, for example: aunt, swap, want and wash with , bull, full v. and pull with , bind, find and wind v., etc. with .



Suffixes

Some grammar features Not all of the following features are exclusive to Scots and may also occur in other "Anglic languages varieties".

The definite article The is used before the names of seasons, days of the week, many nouns, diseases, trades, occupations, sciences and academic subjects. It is also often used in place of the indefinite article and instead of a possessive pronoun: the hairst (autumn), the Wadensday (Wednesday), awa ti the kirk (off to church), the nou (at the moment), the day (today), the haingles (influenza), the Laitin (Latin), The deuk ett the bit breid (The duck ate a piece of bread), the wife (my wife) etc.

Nouns Nouns usually form their plural in -(e)s but some irregular plurals occur: ee/een (eye/eyes), cauf/caur (calf/calves), horse/horse (horse/horses), cou/kye (cow/cows), shae/shuin (shoe/shoes).Nouns of measure and quantity unchanged in the plural: fower fit (four feet), twa mile (two miles), five pund (five pounds), three hunderwecht (three hundredweight).Regular plurals include laifs (loaves), leafs (leaves), shelfs (shelves) and wifes (wives), etc.

Diminutives Diminutives in -ie, burnie small burn (brook), feardie/feartie (frightened person, coward), gamie (gamekeeper), kiltie (kilted soldier), postie (postman), wifie (woman), rhodie (rhododendron), and also in -ock, bittock (little bit), playock (toy, plaything), sourock (sorrel) and Northern –ag, bairnag (little) bairn (child), Cheordag (Geordie), -ockie, hooseockie (small house), wifeockie (little woman), both influenced by the Scottish Gaelic diminutive -ag (-óg in Irish Gaelic).

Modal verbs The modal verbs mey (may), ocht tae (ought to), and sall (Shall and will), are no longer used much in Scots but occurred historically and are still found in anglicised literary Scots. Can, shoud (should), and will are the preferred Scots forms.Scots employs double modal constructions He'll no can come the day (He won't be able to come today), A micht coud come the morn (I may be able to come tomorrow), A uised tae coud dae it, but no nou (I could do it once, but not now).

Present tense of verbs The present tense of verbs adhere to the Northern subject rule whereby verbs end in -s in all persons and numbers except when a single personal pronoun is next to the verb, Thay say he's ower wee, Thaim that says he's ower wee, Thir lassies says he's ower wee (They say he's too small), etc. Thay're comin an aw but Five o thaim's comin, The lassies? Thay've went but Ma brakes haes went. Thaim that comes first is serred first (Those who come first are served first). The trees growes green in the simmer (The trees grow green in summer).

Wis 'was' may replace war 'were', but not conversely: You war/wis thare.

Past tense of verbs The regular past form of the verb is -(i)t or -(e)d, according to the preceding consonant or vowel hurtit, skelpit (smacked), Mendit, kent/kenned (knew/known), cleant/cleaned, scrieved (scribbled), telt/tauld (told), dee'd (died). Some verbs have distinctive forms: greet/grat/grutten (weep/wept), fesh/fuish/fuishen (fetch/fetched), lauch/leuch/lauchen~leuchen (laugh/laughed), thrash/thruish/thrashen~thruishen (thresh/threshed), wash/wuish/washen~wuishen (wash/washed), gae/gaed/gane (go/went/gone), gie/gied/gien (give/gave/given), pit/pat/pitten (put/put/put/), git/gat/gotten (get/got/got(ten)), ride/rade/ridden (ride/rode/ridden), drive/drave/driven~dreen (drive/drove/driven), write/wrat(e)/written (write/wrote/written), bind/band/bund (bind/bound/bound), find/fand/fund (find/found/found), fecht/focht/fochten (fight/fought), bake/bakit~beuk/baken (bake/baked), tak(e)/teuk/taen (take/took/taken), chuse/chusit/chusit (choose/chose/chosen).

Word order Scots prefers the word order He turnt oot the licht to 'He turned the light out' and Gie me it to 'Give it to me'.

Certain verbs are often used progressively He wis thinkin he wad tell her, He wis wantin tae tell her.

Verbs of motion may be dropped before an adverb or adverbial phrase of motion A'm awa tae ma bed, That's me awa hame, A'll intae the hoose an see him.

Ordinal numbers Ordinal numbers ending in -t seicont, fowert, fift, saxt— (second, fourth, fifth, sixth) etc. first, Thrid/third— (first, third).

Adverbs Adverbs are usually of the same form as the verb root or adjective especially after verbs. Haein a real guid day (Having a really good day). She's awfu fauchelt (She's awfully tired).

Adverbs are also formed with -s, -lies, lins, gate(s)and wey(s) -wey, whiles (at times), mebbes (perhaps), brawlies (splendidly), geylies (pretty well), aiblins (perhaps), airselins (backwards), hauflins (partly), hidlins (secretly), maistlins (almost), awgates (always, everywhere), ilkagate (everywhere), onygate (anyhow), ilkawey (everywhere), onywey(s) (anyhow, anywhere), endweys (straight ahead), whit wey (how, why).

Subordinate clauses Verbless subordinate clauses introduced by an and expressing surprise or indignation She haed tae walk the hale lenth o the road an her sieven month pregnant, He telt me tae rin an me wi ma sair leg (and me with my sore leg).

Negation Negation occurs by using the adverb no, in the North East nae, as in A'm no comin (I'm not coming), A'll no learn ye (I will not teach you), or by using the suffix -na (pronunciation depending on dialect), as in A dinna ken (I don't know), Thay canna come (They can't come), We coudna hae telt him (We couldn't have told him), and A hivna seen her (I haven't seen her).The usage with no is preferred to that with -na with contractable auxiliary verbs like -ll for will, or in yes no questions with any auxiliary He'll no come and Did he no come?

Relative pronoun The relative pronoun is that ('at is an alternative form borrowed from Norse but can also be arrived at by contraction) for all persons and numbers, but may be left out Thare's no mony fowk (that) leeves in that glen (There aren't many people who live in that glen). The anglicised forms wha, wham, whase 'who, whom, whose', and the older whilk 'which' are literary affectations; whilk is only used after a statement He said he'd tint it, whilk wis no whit we wantit tae hear. The possessive is formed by adding s or by using an appropriate pronoun The wifie that's hoose gat burnt, the wumman that her dochter gat mairit; the men that thair boat wis tint.

A third adjective/adverb yon/yonder, thon/thonder indicating something at some distance D'ye see yon/thon hoose ower yonder/thonder? Also thae (those) and thir (these), the plurals of this and that.

In Northern Scots this and that are also used where "these" and "those" would be in Standard English.

Notes

References

See also

External links Dictionaries and linguistic information

General

Education

Collections of texts

{{language|name=Scots|familycolor=Indo-European|states=Scotland, Northern Ireland, Republic of Ireland, England, [Caithness, the Northern Isles, Ulster, [1996).
— Northern Ireland: 30,000 (Northern Ireland Life and Times Survey, 1999).
— Republic of Ireland: no official figures, but several thousand in eastern County Donegal.]|fam3=West Germanic languages|fam4=Anglo-Frisian languages|fam5=Anglic languages|nation=None.
— Classified as a "traditional language" by the Scottish Executive.
— Classified as a "regional or minority language" under the European Charter for Regional or Minority Languages, ratified by the United Kingdom in 2001.
— Classified as a "traditional language" by The North/South Co-operation (Implementation Bodies) Northern Ireland Order 1999.] carries great authority (the Scottish Executive's Partnership for a Better Scotland coalition agreement, 2003, promises "support").
— Ireland: None, although the cross-border Ulster-Scots Agency, established by the Implementation Agreement following the Good Friday Agreement promotes usage.] variety (linguistics) derived from early northern Middle English spoken in parts of Scotland. In Scotland it is sometimes called Lowland Scots or its contraction Lallans to distinguish it from Scottish Gaelic language spoken by some in the Highlands and Islands area (especially the Hebrides)and small communities in the urban lowlands. Scots is also spoken in parts of Northern Ireland and border areas of the Republic of Ireland, where it is known in official circles as Ulster Scots language or Ullans.

Since there are no universally accepted criteria for distinguishing languages from dialects, scholars and other interested parties often disagree about the linguistic, historical and social status of Scots. Although a number of paradigms for distinguishing between languages and dialects do exist, these often render contradictory results (See Dialect). Consequently, Scots has, on the one hand, been traditionally regarded as one of the ancient dialects of English language, but with its own ancient and distinct dialects. Scots has often been treated as part of English as spoken in Scotland but differs significantly from the Scottish English taught in schools. On the other hand, it has been regarded as a distinct Germanic language the way Swedish language is distinct from Danish language. Its subordination to Anglo-English has also been compared to the subordination of Frisian Language to Dutch language in the Netherlands.The Oxford Companion to the English Language p.894 However, use of the word subordination in this context also implies that a standard or proper version of the language, in this case English, actually exists. Thus Scots can be interpreted as a collective term for the dialects of English spoken or originating in Scotland, or it can be interpreted as the autochthonous language of Lowland Scotland. See Scots language#Status below for further discussion.

Native speakers in Scotland and Ireland usually refer to their vernacular as (braid) Scots (Eng: Broad Scots) or use a dialect name such as the Doric dialect (Scotland) or the Buchan Claik. The old fashioned Scotch occurs occasionally, especially in Ireland. Some Literary language are often referred to as Lallans (Lowlands).

History The word Scot was borrowed from Latin language to refer to Scotland and dates from at least the first half of the 10th century.Up to the 15th century Scottis (modern form: Scots) referred to Middle Irish (a Celtic language and tongue of the ancient Scots, introduced from Ireland perhaps from the 4th century onwards). Since the late 15th century A.J. Aitken in The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press 1992., Anglic speakers in Scotland also started occasionally referring to their vernacular as Scottis and increasingly called Gaelic Erse (from Erisch, or "Irish"), now often considered pejorative.

Northumbrian (Anglo-Saxon) Old English had been established in southeastern Scotland as far as the River Forth by the 7th century. It remained largely confined to this area until the 13th century, continuing in common use while Gaelic was the court language. Early northern Middle English, also known as Early Scots, then spread further into Scotland via the burghs, proto-urban institutions which were first established by King David I of Scotland. The growth in prestige of Early Scots in the 14th century, and the complementary decline of French in Scotland, made Scots the Prestige dialect of most of eastern Scotland.

Modern Scots thus grew out of the early northern form of Middle English spoken by the people of southeastern Scotland and northern England. Northern Middle English, or Early Scots as it is also known, made its first literary appearance in Scotland in the mid-14th century, when its form differed little from other northern Anglic dialects, and so Scots shared many Northumbrian borrowings from Old Norse and Anglo-Norman language French. Later influences include Dutch language and Middle Low German through trade with and immigration from the low countries, as well as Romance languages via ecclesiastical and legal Latin and French owing to the Auld Alliance. Scots has loan words resulting from contact with Gaelic. Early medieval legal documents show a language peppered with Gaelic legal and administrative loans. Today Gaelic loans are mainly for geographical and cultural features, such as ceilidh, loch and clan. Many Scots words have also List of English words of Scots origin: flit (to move home), greed, eerie, cuddle, clan, stob (a post).

==Status== on John Knox House, Edinburgh

Before the Treaty of Union 1707, when Scotland and England joined to form the Kingdom of Great Britain, there is ample evidence that Scots was widely held to be an independent languageNOSTRA VULGARI LINGUA:SCOTS AS A EUROPEAN LANGUAGE 1500 - 1700 as part of a pluricentric language diasystem.

The linguist Heinz Kloss considered Modern Scots a Halbsprache (half language) in terms of a Ausbausprache - Abstandsprache - Dachsprache framework although today, in Scotland, most people's speech is somewhere on a continuum ranging from traditional broad Scots to Scottish English. Many speakers are either Diglossia and/or able to Code-switching along the continuum depending on the situation in which they find themselves. Where on this continuum English-influenced Scots becomes Scots-influenced English is difficult to determine. (see Scots language#Language change below). Since standard English now generally has the role of a Dachsprache disputes often arise as to whether or not the varieties of Scots are dialects of Scottish English or constitute a separate language in their own right.

The British government now accepts Scots as a regional language and has recognised it as such under the European Charter for Regional or Minority Languages.

Evidence for its existence as a separate language lies in the extensive body of Scots literature, its independent — if somewhat fluid — Orthography and in its former use as the language of the original Parliament of Scotland.See for example Confession of Faith Ratification Act 1560, written in Scots and still part of British Law Since Scotland retained distinct political, legal and religious systems after the Union, many Scots terms passed into Scottish English. For instance, libel and slander, separate in English law, are bundled together as defamation in Scots law.

After the Union and the shift of political power to England, the use of Scots was discouraged by many in authority and education, as was the notion of Scottishness itself. Many leading Scots of the period, such as David Hume, considered themselves Northern British rather than Scottish. They attempted to rid themselves of their Scots in a bid to establish standard English as the official language of the newly formed Union. Enthusiasm for this new Britishness waned over time, and the use of Scots as a literary language was revived by several prominent Scotsmen such as Robert Burns. Such 18th and 19th century writers were well aware of cross-dialect standard literary norms but during the first half of the 20th century knowledge of such norms waned and currently there is no institutionalised standard literary formEagle, Andy (2006) Aw Ae Wey - Written Scots in Scotland and Ulster. Available at http://www.scots-online.org/airticles/AwAeWey.pdf. During the second half of the 20th century, enthusiasts developed regularised cross-dialect forms following historical orthographic conventions, but these have had a limited impact. In much contemporary written Scots language, local loyalties usually prevail, and the written form usually adopts standard English sound-to-letter correspondences to represent the local pronunciation.

No education takes place through the Medium of instruction of Scots, though English lessons may cover it superficially, which usually entails reading some Scots literature and observing local dialect. Much of the material used is often Standard English disguised as Scots, which has upset both proponents of Standard English and proponents of Scots Exposed to ridicule Scotsman 7 Feb 2004 alike. One example of the educational establishment's approach to Scots is "Write a poem in Scots. (It is important not to be worried about spelling in this – write as you hear the sounds in your head.)" Scots - Teaching approaches Learning and Teaching Scotland Online Service, whereas guidelines for English require teaching pupils to be "writing fluently and legibly with accurate spelling and punctuation." National Guidelines 5-14: ENGLISH LANGUAGE Learning and Teaching Scotland Online Service. This can be seen as revealing the institutionalised disregard for the idea of treating Scots as a language on a par with English and as a teaching method to perpetuate the experience of the pupils' and teachers' parents being taught in school that Scots is 'bad spelling', so that pupils will self-censor any Scots that they do know. Scots can also be studied at university level. The educational system often fails to further the objective to produce people able to read, write, and speak Scots as an autonomous alternative to English, thus contributing to its perceived status as a series of local dialects of English.

The use of Scots in the media is scant and is usually reserved for niches where local dialect is deemed acceptable, e.g. comedy, Burns Night, or representations of traditions and times gone by. Serious use for news, encyclopaedias, documentaries, etc. rarely occurs in Scots, although the Scottish Parliament website offers some information on it.

It is often held that, had Scotland remained independent, Scots would have remained and been regarded as a separate language from English. This has happened in Spain and Portugal, where two independent countries developed Standard language, Portuguese language originating from a common Galician-Portuguese language, which itself originated from a common Iberian Romance language shared with Castilian Spanish language. On the other hand a situation similar to that of Swiss German and German language might have occurred. Equally, the present situation might have occurred, where the social elites and the upwardly mobile adopted Standard English, causing institutional language shift. A model of language revival to which many enthusiasts aspire is that of the Catalan language in areas spanning parts of Spain, France, Andorra and Italy, particularly as regards the situation of Catalan in Catalonia.

==Language change==After the Union of Scotland and England, the issue of language became topical, and foremost was the question of whether Scottish people should speak standard English or Scots. Gaelic was never considered an option; at the time, it was mostly relegated to the Highlands and Islands. Scots became considered to have a Substratum relationship to English, as opposed to an Adstratum relationship.

On one hand, well-off Scots took to learning English through such activities as those of the Irishman Thomas Sheridan (father of Richard Sheridan), who in 1761 gave a series of lectures on English elocution. Charging a guinea at a time (about £65 in today's money), they were attended by over 300 men, and he was made a :wikt:freeman of the City of Edinburgh. Following this, some of the city's intellectuals formed the Select Society for Promoting the Reading and Speaking of the English Language in Scotland. This was not universally welcomed, as was illustrated by the summary by F. Pottle, James Boswell's 20th century biographer, concerning James' view of his father Alexander Boswell (judge)'s speech habits: He scorned modern literature, spoke broad Scots from the bench, and even in writing took no pains to avoid the Scotticisms which most of his colleagues were coming to regard as vulgar.

On the other hand, the education system also became increasingly geared to teaching English, though this was initially impaired by the teachers' and students' lack of knowledge of English pronunciation through lack of contact with English speakers. Aspects of English grammar and lexis could be accessed through printed texts. By the 1840s the Scottish Education Department's language policy was that Scots had no value "...it is not the language of 'educated' people anywhere, and could not be described as a suitable medium of education or culture". Students, of course, reverted to Scots outside the classroom, but the reversion was not complete. What occurred, and has been occurring ever since, is a process of language attrition, whereby successive generations have adopted more and more features from English. This process has accelerated rapidly since wide-spread access to mass media in English, and increased population mobility, became available after the Second World War. It has recently taken on the nature of wholesale language shift. These processes are often erroneously referred to as language Language change, Language convergence or Language merger.

A rather more positive take on this is that, rather than reject English culture, the Scots mastered it, becoming bilingual and writing some of the greatest works of the time, such as Adam Smith's Wealth of Nations, in what was still a foreign language . Residual features of Scots are often regarded as slang.

Literature Examples of the first English literature include the Lord's Prayer in Northumbrian (Anglo-Saxon) Anglo-Saxon from c. 650, which begins "Faeder ure, Thu the eart on heofonum,". Some Scottish and Northumbrian folk still say "oor faither" and "thoo art".

Among the earliest Scots literature is John Barbour's Brus (fourteenth century), Whyntoun's Kronykil and Blind Harry's Wallace (fifteenth century). From the fifteenth century, much literature based around the Royal Court in Edinburgh and the University of St Andrews was produced by writers such as Robert Henryson, William Dunbar, Douglas and David Lyndsay. The Complaynt of Scotland was an early printed work in Scots.

After the seventeenth century, anglicisation increased, though Scots was still spoken by the vast majority of the population . At the time, many of the oral ballads from the Border ballads and the North East were written down. Writers of the period were Robert Sempill, Robert Sempill the younger, Francis Sempill, Lady Wardlaw and Lady Grizel Baillie.

In the eighteenth century, writers such as Allan Ramsay (poet), Robert Burns, Robert Fergusson and Walter Scott continued to use Scots. Scott introduced vernacular dialogue to his novels.

Following their example, such well-known authors as Robert Louis Stevenson, William Alexander, George MacDonald and J. M. Barrie also wrote in Scots or used it in dialogue.

In the Victorian era popular Scottish newspapers regularly included articles and commentary in the vernacular, often of unprecedented proportions.William Donaldson, The Language of the People: Scots Prose from the Victorian Revival, Aberdeen University Press 1989.

In the early twentieth century, a Scottish Renaissance in the use of Scots occurred, its most vocal figure being Hugh MacDiarmid. Other contemporaries were Douglas Young, Sidney Goodsir Smith, Robert Garioch and Robert McLellan. However, the revival was largely limited to verse and other literature.

In 1983 William Laughton Lorimer's translation of the New Testament from the original Greek was published.

Highly anglicised Scots is often used in contemporary fiction, for example, the Edinburgh dialect of Scots in Trainspotting (novel) by Irvine Welsh (later made into a motion picture of the same name, though with language allegedly anglicised even more to make it suitable for an international audience).

But'n'Ben A-Go-Go by Matthew Fitt is a cyberpunk novel written entirely in what Wir Ain Leid (Our Own Language) calls "General Scots". Like all cyberpunk work, it contains imaginative neologisms.

Dialects There are at least five Scots dialects:

As well as the main dialects, Edinburgh, Dundee and Glasgow (see Glasgow patter) have local variations on an anglicised form of Central Scots. In Aberdeen, Mid Northern Scots is spoken by a minority.

Pronunciation magazine, August 25th 1920Many writers now strictly avoid apostrophes where they apologetic apostrophe "missing" English letters. Such letters were never actually missing in Scots. For example, in the 14th century, John Barbour spelt the Scots cognate of 'taken' as tane. Since there has been no k in the word for over 700 years, representing its omission with an apostrophe seems pointless. The current spelling is usually taen. The following is more a guide for readers. How the spellings are applied in practice is beyond the scope of such a short description. Phonetics are in International Phonetic Alphabet.

Consonants Most consonants are usually pronounced much as in English but:

Silent letters

Vowels In Scots, vowel length is usually conditioned by the Scots vowel length rule. Words which differ only slightly in pronunciation from Scottish English are generally spelled as in English. Other words may be spelt the same but differ in pronunciation, for example: aunt, swap, want and wash with , bull, full v. and pull with , bind, find and wind v., etc. with .



Suffixes

Some grammar features Not all of the following features are exclusive to Scots and may also occur in other "Anglic languages varieties".

The definite article The is used before the names of seasons, days of the week, many nouns, diseases, trades, occupations, sciences and academic subjects. It is also often used in place of the indefinite article and instead of a possessive pronoun: the hairst (autumn), the Wadensday (Wednesday), awa ti the kirk (off to church), the nou (at the moment), the day (today), the haingles (influenza), the Laitin (Latin), The deuk ett the bit breid (The duck ate a piece of bread), the wife (my wife) etc.

Nouns Nouns usually form their plural in -(e)s but some irregular plurals occur: ee/een (eye/eyes), cauf/caur (calf/calves), horse/horse (horse/horses), cou/kye (cow/cows), shae/shuin (shoe/shoes).Nouns of measure and quantity unchanged in the plural: fower fit (four feet), twa mile (two miles), five pund (five pounds), three hunderwecht (three hundredweight).Regular plurals include laifs (loaves), leafs (leaves), shelfs (shelves) and wifes (wives), etc.

Diminutives Diminutives in -ie, burnie small burn (brook), feardie/feartie (frightened person, coward), gamie (gamekeeper), kiltie (kilted soldier), postie (postman), wifie (woman), rhodie (rhododendron), and also in -ock, bittock (little bit), playock (toy, plaything), sourock (sorrel) and Northern –ag, bairnag (little) bairn (child), Cheordag (Geordie), -ockie, hooseockie (small house), wifeockie (little woman), both influenced by the Scottish Gaelic diminutive -ag (-óg in Irish Gaelic).

Modal verbs The modal verbs mey (may), ocht tae (ought to), and sall (Shall and will), are no longer used much in Scots but occurred historically and are still found in anglicised literary Scots. Can, shoud (should), and will are the preferred Scots forms.Scots employs double modal constructions He'll no can come the day (He won't be able to come today), A micht coud come the morn (I may be able to come tomorrow), A uised tae coud dae it, but no nou (I could do it once, but not now).

Present tense of verbs The present tense of verbs adhere to the Northern subject rule whereby verbs end in -s in all persons and numbers except when a single personal pronoun is next to the verb, Thay say he's ower wee, Thaim that says he's ower wee, Thir lassies says he's ower wee (They say he's too small), etc. Thay're comin an aw but Five o thaim's comin, The lassies? Thay've went but Ma brakes haes went. Thaim that comes first is serred first (Those who come first are served first). The trees growes green in the simmer (The trees grow green in summer).

Wis 'was' may replace war 'were', but not conversely: You war/wis thare.

Past tense of verbs The regular past form of the verb is -(i)t or -(e)d, according to the preceding consonant or vowel hurtit, skelpit (smacked), Mendit, kent/kenned (knew/known), cleant/cleaned, scrieved (scribbled), telt/tauld (told), dee'd (died). Some verbs have distinctive forms: greet/grat/grutten (weep/wept), fesh/fuish/fuishen (fetch/fetched), lauch/leuch/lauchen~leuchen (laugh/laughed), thrash/thruish/thrashen~thruishen (thresh/threshed), wash/wuish/washen~wuishen (wash/washed), gae/gaed/gane (go/went/gone), gie/gied/gien (give/gave/given), pit/pat/pitten (put/put/put/), git/gat/gotten (get/got/got(ten)), ride/rade/ridden (ride/rode/ridden), drive/drave/driven~dreen (drive/drove/driven), write/wrat(e)/written (write/wrote/written), bind/band/bund (bind/bound/bound), find/fand/fund (find/found/found), fecht/focht/fochten (fight/fought), bake/bakit~beuk/baken (bake/baked), tak(e)/teuk/taen (take/took/taken), chuse/chusit/chusit (choose/chose/chosen).

Word order Scots prefers the word order He turnt oot the licht to 'He turned the light out' and Gie me it to 'Give it to me'.

Certain verbs are often used progressively He wis thinkin he wad tell her, He wis wantin tae tell her.

Verbs of motion may be dropped before an adverb or adverbial phrase of motion A'm awa tae ma bed, That's me awa hame, A'll intae the hoose an see him.

Ordinal numbers Ordinal numbers ending in -t seicont, fowert, fift, saxt— (second, fourth, fifth, sixth) etc. first, Thrid/third— (first, third).

Adverbs Adverbs are usually of the same form as the verb root or adjective especially after verbs. Haein a real guid day (Having a really good day). She's awfu fauchelt (She's awfully tired).

Adverbs are also formed with -s, -lies, lins, gate(s)and wey(s) -wey, whiles (at times), mebbes (perhaps), brawlies (splendidly), geylies (pretty well), aiblins (perhaps), airselins (backwards), hauflins (partly), hidlins (secretly), maistlins (almost), awgates (always, everywhere), ilkagate (everywhere), onygate (anyhow), ilkawey (everywhere), onywey(s) (anyhow, anywhere), endweys (straight ahead), whit wey (how, why).

Subordinate clauses Verbless subordinate clauses introduced by an and expressing surprise or indignation She haed tae walk the hale lenth o the road an her sieven month pregnant, He telt me tae rin an me wi ma sair leg (and me with my sore leg).

Negation Negation occurs by using the adverb no, in the North East nae, as in A'm no comin (I'm not coming), A'll no learn ye (I will not teach you), or by using the suffix -na (pronunciation depending on dialect), as in A dinna ken (I don't know), Thay canna come (They can't come), We coudna hae telt him (We couldn't have told him), and A hivna seen her (I haven't seen her).The usage with no is preferred to that with -na with contractable auxiliary verbs like -ll for will, or in yes no questions with any auxiliary He'll no come and Did he no come?

Relative pronoun The relative pronoun is that ('at is an alternative form borrowed from Norse but can also be arrived at by contraction) for all persons and numbers, but may be left out Thare's no mony fowk (that) leeves in that glen (There aren't many people who live in that glen). The anglicised forms wha, wham, whase 'who, whom, whose', and the older whilk 'which' are literary affectations; whilk is only used after a statement He said he'd tint it, whilk wis no whit we wantit tae hear. The possessive is formed by adding s or by using an appropriate pronoun The wifie that's hoose gat burnt, the wumman that her dochter gat mairit; the men that thair boat wis tint.

A third adjective/adverb yon/yonder, thon/thonder indicating something at some distance D'ye see yon/thon hoose ower yonder/thonder? Also thae (those) and thir (these), the plurals of this and that.

In Northern Scots this and that are also used where "these" and "those" would be in Standard English.

Notes

References

See also

External links Dictionaries and linguistic information

General

Education

Collections of texts



Scots Language Centre - Home page
Scots Language Centre ... Scots Word of the week cadge v. peddle wares; carry loads, parcels; beg, sponge

Scots Language Centre - Home page
Scots Language Centre ... Scots Word of the week flit v. remove (one’s household, etc) to another house, go elsewhere

The Scottish Parliament: - Languages - Scots
Scots Walcome til the Scottish Pairlament wabsite We want tae mak siccar that as mony folk as can is able tae find oot aboot whit the Scottish ...

The Scottish Parliament: - Cross Party Groups - The Scots Language
The Scots Language. Purpose of the Group. To promote the cause of Scots, inform members of the culture and heritage of the language and highlight the need for action to support ...

Scots Language Society, Lallans & Scotsoun Hame Page
The Scots Language Society was founded in 1972 and exists to promote Scots in literature drama, the media, education and in every day usage.

Language - Ulster-Scots Language Society
Ulster-Scots Language Society. For the last decade, the Ulster-Scots Language Society has been the only organisation in Northern Ireland specifically formed to promote the Ulster ...

Language
Find out more about... The beautiful language that is Ulster-Scots. Have you got a great Ulster-Scots word or phrase from your area? - please email to info@crockard.co.uk and we'll ...

Features - Scots Language
Enjoy our Scots Language section where you can both read words, poems and stories as well as listen to them. Introduction This is where you get an introduction to the Scots ...

Scots-Online - Pittin the Mither Tongue on the Wab!
Pittin the Mither Tongue on the Wab. Scots - the language of lowland Scotland. This website introduces modern non-regional traditional Scots orthography, grammar, idiom and ...

Scots language - Wikipedia, the free encyclopedia
Scots comprises the Anglic varieties derived from early northern Middle English spoken in parts of Scotland and Northern Ireland. In Scotland it is sometimes called Lowland Scots ...

 

Scots Language



 
Copyright © 2008 Hintcenter.com - All rights reserved.
Home | Terms of Use | Privacy Policy
All Trademarks belong to their repective owners. Many aspects of this page are used under
commercial commons license from Yahoo!